Дві українські пісні, які надихали музикантів світу

Дві відомі українські пісні, “Їхав козак за Дунай” та “Ти ж мене підманула” мають багато спільного. По-перше, обидві складені практично на одну й ту саму музику – точніше, друга виникла на основі мелодії першої. По-друге, вони свого часу ставали “візитівками” України за кордоном та надихали музикантів зі світовим ім’ям.

Романсу “Їхав козак…” – понад 250 років. Автором віршів вважають поета та філософа, козака Харківського полку Семена Климовського. Початкова назва – “Не хочу я нікого, тільки тебе одного…”. Хто ж написав до них музику, невідомо.

На початку ХІХ століття пісня стала “хітом” спочатку у Російській імперії, а потім – у Європі. Поети писали вірші, які накладалися на ту саму музику, а композитори по-своєму обробляли мелодію.

Особливо романс припав до душі німцям. У 1808 році його почув поет Христоф Август Тідге. Він здійснив вільний переклад твору на німецьку (без згадок про козака), назвавши свою версію Schöne Minka, ich muß scheiden (“Прекрасна Мінка, я мушу йти”). Німці з тих пір знають цю річ як свою народну.

Ось такі варіації на “Козака”/”Мінки” написав композитор Карл Марія фон Вебер:

Але найвідоміша постать, пов’язана з історією пісні – це, звичайно, Людвіг ван Бетховен. Він знав її не тільки як “Прекрасну Мінку”, а й як “Їхав козак…”. Свої версії мелодії “Їхав Козак за Дунай” Бетховен писав двічі.

Жартівлива народна “Ти ж мене підманула” виникла на основі цієї ж мелодії пізніше (швидше за все у ХІХ другій половині століття). В обох пісень є спільні рядки, які, втім, виконуються далеко не завжди: “Лучче було (або “То було…”), лучче було не ходить…”.

Перераховувати всі приклади виконання твору співаками й колективами України та близького зарубіжжя немає сенсу – їх десятки, а то й сотні, гугл підкаже. Згадаємо лише один дивовижний та маловідомий факт: через майже 200 років після Бетховена “Ти ж мене підманула” переграли ще одні німці. При цьому пізніше ці музиканти стануть справжніми рок-легендами – хто не чув про Rammstein?

У 1988-му (тобто ще у соціалістичній НДР) вийшов єдиний альбом проекту, в якому є трек “Du hast mich angeschmiert” – “Ти ж мене підманула” німецькою. Хлопці тоді грали панк-рок, і власне у такій стилістиці записали українську пісню. Вокал, рівень виконання та якість запису лишають бажати кращого, але панк є панк.

Звідки в молодих східнонімецьких рокерів з’явилася така ідея та взагалі обізнаність в українській пісенній спадщині, достеменно невідомо. Проте швидше за справа у співзасновнику проекту Паулі Ландерсі. У дитинстві він з батьками якийсь час жив у СРСР, і встиг побувати в Україні. До речі, співає на запису саме він.

Найцікавіше у пісні – останні чотири секунди. Так-так, вам не почулося – майбутня світова рок-зірка співає рядок українською мовою!

Джерело: svitua.com.ua
Дві українські пісні, які надихали музикантів світу
Вам сподобалася ця стаття? Поділіться з друзями!
Подобається?
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть "Ctrl+Enter"

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: